长青公园 “歧义”英译已整改

辽沈晚报 2021年08月20日

公园南门处,“CHANGQING”几个字母已被拿掉。

7月22日,“辽沈帮帮帮”以《长青公园两处外文译法 市民称:咋看不懂》为题,报道了长青公园同时存在两种不同的英文名称,南门外写有“CHANGQING PARK”,而西门则译为“SHENYANG EVERGREEN PARK”,引起读者不解。

昨日,记者再次来到长青公园发现,公园对此事做了整改,南门原来写有“CHANGQING PARK”(此处第二个字母N装反了)的位置,将CHANGQING去掉,只留下PARK一个单词。

而西门外,原“SHENYANG EVERGREEN PARK”中的第一个“E”字母缺失已经补充上了。

读者孙先生告诉记者,从后装上的字母“E”可以看出来,这个字母原来只是掉落了,并不是丢失,这次用发泡胶重新粘上就好了,“那么大个字母装反了在那立了好几年,精细化就得落到实处,公园是为老百姓提供休闲娱乐的场所,管理上还需更细心些,更人性化一些。”

辽沈晚报记者 金国建文并摄