A08

一句古文今译3种答案 本溪一初中生求助 希望名师帮助解除疑惑 2022年08月02日 

本溪一名初中学生小贺(化名)打来电话求助,说自己学习的一句古文需要翻译成现代汉语,可是,老师上课讲的、期末考试答案给的、自己上网搜的,翻译的都不一样,想让记者帮忙,问一问到底哪一种翻译才是正确的。

事情是这样的,本溪市实验中学八年级这学期期末语文考试有一道阅读题是《礼记》里的一段话:大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。……货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。……是谓大同。试题要求考生把“货恶其弃于地也,不必藏于己”这句话翻译成现代汉语。

小贺一看,这道题老师讲过啊,毫不犹豫地按照老师讲的把答案写在了答题卡上:“财物,厌恶把它扔在地上,但(之所以厌恶)不一定是想要据为己有。”小贺说,不仅老师是这么讲的,学校给订的广东经济出版社出版的“百分期末考”练习册上也是这么翻译的。

然而,考试后小贺和家长一起复盘试卷时,却发现关于这张试卷出题方给出的参考答案的翻译是:“(人们)憎恶财货被抛弃在地上的现象(而去收贮它),却不是为了独自享用。”这可让小贺和家长都迷糊了,老师上课讲的和这个参考答案完全不一样啊,到底哪一个是对的?应该按照哪一个学习呢?

灵机一动,小贺说“要不咱上网搜一下吧,看看网上的翻译和谁一样就听谁的”,可是没想到上网一搜更迷糊了,因为网上给出的翻译和老师教的、考试答案给的都不一样,网上翻译的是:对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不一定要自己私藏。

这可让小贺和家长彻底没了主意。

接到咨询,记者琢磨了一下,还真就没法判断到底哪个翻译是正确的,只能在“微心愿”平台请教,希望有名师能帮助本溪实验中学的这名小贺同学解除疑惑,关于这句古文今译,到底是他老师教的对、期末考试给出的答案对,还是网上的搜寻结果对。

辽沈晚报、辽宁文明网主任记者 金松

本期报纸需要付费才能阅读,请您去网站购买