顾 农
“推敲”一词现在仍然经常使用,指的是反复斟酌研究,把文本搞得更稳妥漂亮一些。这个词是由唐代贾岛《题李凝幽居》一诗的创作过程而来的。贾诗云:“闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门。过桥分野色,移石动云根。暂去还来此,幽期不负言。”此诗为他的朋友李凝的乡下别墅而作,全力形容这里的荒僻幽静。贾岛喜欢这种氛围。
这首诗的颔联(第三、四两句)最为有名,据说是反复揣摩讨论过的,先是贾岛一边骑驴行路一边在动脑筋,然后又得到前辈、大诗人韩愈的指点——(贾)岛初赴举京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”,始欲作“推”字,又欲作“敲”字。练之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆,(车骑方出)岛不觉冲行至第三节。左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。韩立马久之,谓岛曰:“作‘敲’字佳矣。”遂与并辔而归,流连论诗,与为布衣之交。(《苕溪渔隐丛话》前集卷一九引黄朝英《缃素杂记》)
这个故事在另外一些书里也有记载,大同小异,而真实性现在无从确认,很可能是后人根据传说创造出来的,但很有点意思。和尚晚上来拜访李凝,一般来说应以敲敲门为是,但关系特别近密的老友则直接推门而入也并非不行,关键看怎样措辞意境更好。首都市长(京兆尹)韩愈认为“敲”字佳,他没有说明这是为什么,估计是到别人家访问,理应敲门,而这敲门声打破了月下的寂静,愈能表现环境的清幽吧。
但后来也有专家认为“推”字好的。王闿运《湘绮楼说诗》卷四云:“实是‘推’门,以声调不美,改用‘敲’耳。‘敲’则内有人,又寺门高大,不可敲;月下而敲门,是入民家矣。”这个意见非常奇怪,据诗题,是有一位和尚于月夜来敲李凝幽居之门——如果是他回自己的庙,那就请回吧,这同李凝幽居有什么相干呢?
又曾经有人认为随便用哪一个字都行,应当根据那位和尚当时是推还是敲来决定,要实话实说。王夫之《姜斋诗话》卷下云:“‘僧敲月下门’,只是妄想揣摩,如说他人事,纵令形容酷似,何尝毫发关心?知然者,以其沉吟‘推’‘敲’二字,就他作想也。若即景会心,则或‘推’或‘敲’,必居其一,因景因情,自然灵妙,何劳拟议哉?”钱振锽《谪星诗说》也说:“诗当求真。阆仙推敲一事,须问其当时光景,是推便推,是敲便敲,奈何舍其真境而空摹一字,坠入试帖行径。一句如此,其他诗不真可知。此贾诗不入上乘也。退之不能以理告之,而谓‘敲’字佳,误矣。”
王、钱二公似乎忘了,贾岛在这里并不是在写一份讲究精准的破案报告,而是在吟诗,要表现的是“幽居”的环境和气氛。这里的工作不是什么实话实说,而是要合乎情理地写出一种意境来。即使是写实之作,也未见得看见什么就写什么,诗人仍然会有选择,有想象。文学源于生活,还得高于生活,同实际生活完全一模一样,这诗也就大可不必写了。