如何区别三个带“雪”的冰上项目

辽宁日报 2020年01月20日

1月19日,中国选手鲍振宇在雪橇项目比赛中。

本报记者 黄 岩

1月19日,冬青奥会雪橇项目惹人注目,作为中国代表团唯一一位雪橇选手,鲍振宇获得第十四名。说起来,雪橇、雪车、钢架雪车,这3个项目比赛场地相同,很容易弄混,有必要辨析一番。

“雪橇”最初无疑是在雪上行进的,但在1924年以后变成在冰槽中滑行,完全脱离了雪的范畴,但“雪橇”这个名称已经非常普及,只好继续沿用。

有一个美国电影叫《冰上轻驰》,讲的是4个牙买加短跑小伙子“改行”进军1988年卡尔加里冬奥会的励志故事,他们从事的项目叫“雪车”。雪车确实是坐在“车”里比赛,流线形的车身,碳纤维的材质,雪车项目某种程度上等于装备竞赛。

最难辨识的是“钢架雪车”,它的英文名为Skeleton,是“骨架骨骼”的意思。“钢架雪车”和“雪橇”的比赛规则类似,在器械上略有区别,运动员需要头在前趴在橇体上,也许将这个项目叫做“卧式冰橇”更容易理解,“钢架雪车”的称呼并不准确。

雪橇、雪车、钢架雪车共用一条赛道,对冰面的厚度和温度要求极高,不是在雪上比赛,项目的名字却全带雪字,容易令人纠结和引起误导。冬季项目基本上都是舶来品,一个正确的译名对这个项目的推广普及其实相当重要。