古书标点谈何易

辽宁日报 2019年07月22日

戴建华

古书无标点,断句需要口耳相传。听者或作标志,古人称为“句读”:停顿短处用“、”,为“读”;停顿长处用“。”,为“句”。此于现代人甚为不便,于是标点古书就势在必行。然而,这实在是件不容易的事。即使是博雅大方之家,也不免出错。所以古人有“学识如何观点书”的感慨。

我们从事古籍整理工作,过去的几十年取得了很大的成绩。标志性的事件是从上世纪50年代起,出版了标点版《资治通鉴》和点校本《二十四史》。现在,点校本《二十四史》正在陆续出版修订本,整体上确有长足的进步,但在标点上还是有不少问题。这正如古人所说,校书如扫落叶,随扫随落,是未必扫之能尽的。

以修订本《南齐书·张瓌传》为例加以说明。张瓌字祖逸,从刘宋到萧齐,做了一大堆的官。(一)“瓌解褐江夏王太尉行参军、署外兵,随府转为太傅五官,为义恭所遇。”原版作“瓌解褐江夏王太尉行参军,署外兵……”“解褐”谓脱去布衣,担任官职。“行”谓兼摄官职,“署”谓代理官职。正确的断句应是“瓌解褐江夏王太尉,行参军,署外兵……”修订本越错越远了。

(二)“迁太子舍人,中书郎,骠骑从事中郎,司徒右长史。”原版同。“迁”是晋升或调动。“太子舍人,中书郎,骠骑从事中郎,司徒右长史”都是官名,中间应用顿号,而不是逗号。

(三)“转通直散骑常侍,骁骑将军。”原版同。“转”是转任,逗号应改为顿号。类似于“明年,转散骑常侍、光禄大夫”及“建武元年,转给事中、光禄大夫”。这两句相隔数行而已,都不错,如果加以比勘,前后对照,错误是完全可以避免的。

(四)“迁侍中、加领步兵校尉。二年,迁都观尚书,领校尉如故。”

(五)“迁为左民尚书、领右军将军……”“领”谓以地位较高的官员兼理较低的职务。所以“加领步兵校尉”“领右军将军”的前面应是逗号,而不是顿号。说也有趣,“领校尉如故”就是指前面的“加领步兵校尉”,“领”字前面却是逗号,当然是正确的,为什么前后不一致呢?是不是该用逗号还是顿号,还拿不定主意呢?

而且,这两处原版都不错,修订本却改错了。总之,仅从标点看,固有原版错,而修订本改对了的;但也有原版是错的,修订本也没有看出来,从而没有改正的;还有原版是错的,修订本也是错的;更有原版是对的,修订本反而改错的。

古书标点不是容易的事。点校本《二十四史》的修订任重道远,但应该后出转精,所以希望精益求精。