也谈汉字读音修改

辽宁日报 2019年02月26日

高 爽

关于汉字读音即将被修改的消息在网上热传一段时间了。

不同版本中列举的被改过读音的字,各有不同。比较集中的几个,如“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰”的“衰”,不再读cuī,而读shuāi了;“远上寒山石径斜”中的“斜”,不再读xiá,改读xié;“一骑红尘妃子笑”中的“骑”,不再读jì,改读qí了。还有“确凿”的“凿”,原读zuò,改为záo;“说服”的“说”,原读shuì,改为shuō;“呆板”的“呆”,原读ái,改为dāi;“粳米”的“粳”,原读jīng,改为gěng,等等。

我对照了家里最新的词典——2013年出版的第六版《现代汉语词典》,发现文章中有些错误还是需要澄清的,至少有一个问题值得一说,那就是词典中对不同的读音是有区别的:一种是多音字,比如“说”,有shuō和shuì、yùe三个读音,“用话劝说使人听从自己的意见”,是要读成shuì服的。“衰”字也有两个读音,shuāi和cuī,读cuī有两个解释,一个是同“缞”(用粗麻衣制成的丧服),另一个是“等衰”,也就是说,表示衰弱、衰退之意时可以读成cuī。另外一种是“旧读”,比如“呆板”,旧读“ái板”;“骑”,旧读jì,表示“骑的马”和“骑兵”“骑马的人”;“确凿”的“凿”,旧读zuò,“明确、真实”之意。至于“斜”字,只有xié一个读音;“粳”,只有jīng一个读音。总结起来,词典编纂者,对语音的变化是有充分考虑的,比较有弹性。

很认真地解释了一下。相关部门也解释了一下,说汉字读音的修改一定会慎之又慎,也是一个很认真的态度。但同时,我又觉得这些认真多少有些可笑。我们都知道,语言是活的,怎么可能一成不变?面对变化,不必如临大敌吧。

语言的最主要功能是交流,学好普通话、规范普通话发音是为了实现更好的交流,按照约定俗成来进行字音的修改和规范也是为了交流,虽然有些人会很愤慨地认为这是向“错误的大多数”投降,但固守古音、旧读,确实会出现沟通上的一些小问题。想起一件趣事,我刚到报社工作时,在校对科实习,第一天上班,还没办进门证,门卫问去哪个部门?我说“jiào对科”,重复了好几遍,对方恍然大悟:“jiǎo对啊,进去吧。”后来的很多年里,在报社里,我就一直“jiǎo对”“jiǎo对”地说着。当然,这跟改字音无关,只是方言与普通话发音的区别,但也多少说明了语言作为沟通工具的第一属性。

对于以“远上寒山石径斜”中的“斜”字代表的古诗词读音的分歧,我也是持一个比较宽容的心态,读成xiá当然更押韵,能体现出古诗词韵律之美。但汉语读音的变化实在是太大了,想要准确地找到每一个字的古音,只有理论上的可能。上大学时,我选修过汉语音韵学,很认真地背过“帮滂并明,非敷奉微……”之类,考试时,如同学数学公式一样,将语言学家总结出来的汉语语音流变规律代入到一些汉字中,找出它们在各个不同时期的读音,真是很难。

至于说哪些读音需要根据约定俗成进行修改,修改的原则是什么,就要由权威的语言工作者来确定了。我很认同上海市语文学会会长、华东师范大学教授胡范铸对此发表的观点:“一是语言是发展的;二是语言是有语域的,不同语域规范度不同;三是语言符号以简明为要。按照这三个原则,在调整读音时,不宜简单肯定或否定,在字典中可以保留‘又读’,在教材中允许‘两读’,以免造成不必要的混乱,让人无所适从。总体说来,语言规则肯定越来越简化,话语表达肯定越来越丰富”。